Back to All Events

Traducători și scriitori în dialog: Lora Nenkovska și Bogdan-Alexandru Stănescu

  • Iași, IS, 700054 Romania (map)

Proiectul „Traducători și scriitori în dialog”, lansat în 2024 sub auspiciile Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași (FILIT), este organizat în colaborare de către Memorialul Ipotești – Centrul Național de Studii „Mihai Eminescu” și Muzeul Național al Literaturii Române Iași. În cadrul proiectului, traducători din limba română într-o limbă străină moderează o discuție cu un scriitor invitat, într-un dialog deschis şi dinamic, care abordează teme relevante pentru activitatea traducătorilor de literatura română, de la munca propriu-zisă pe text până la alegerea editurii adecvate și la promovarea textului publicat.

Episodul al doisprezecelea al seriei va avea loc joi, 25 iunie 2026, între orele 11:00 și 13:00, online, cu Lora Nenkovska și Bogdan-Alexandru Stănescu, sub titlul „Bucureștiul între real și fantastic în Abraxas“. Cei doi invitați au colaborat la traducerea romanului Abraxas în cadrul programului de rezidențe Tandem (Author with Translator – Translator with Author) derulat de New Europe College, București. Partea a doua a întâlnirii va fi moderată de Monica Joița, ministru consilier la Ministerul Afacerilor Externe.

Lora Nenkovska (Bulgaria) este traducătoare și lector universitar la  Universitatea din Sofia, unde predă limba și literatură română veche și contemporană. A transpus în limba bulgară o serie de scriitori, poeți și dramaturgi români printre care Mircea Eliade, Filip Florian, Ioan Groșan, Dan Lungu, Petru Cimpoeșu, Gianina Cărbunariu, Peca Ștefan, Matei Vișniec, Elise Wilk, Gellu Naum, Claudiu Komartin, Elena Vlădăreanu, Ioana Nicolae, Ioan Es. Pop, Simona Popescu, Alina Nelega, Andreea Răsuceanu, Bogdan-Alexandru Stănescu și alții.

Bogdan-Alexandru Stănescu este doctor în literatură, prozator, poet, eseist, traducător și editor. În prezent este director editorial al imprintului Anansi. World Fiction, din cadrul Grupului Editorial Trei. În 2010, a publicat împreună cu Vasile Ernu cartea Ceea ce ne desparte. Epistolarul de la Hanul lui Manuc, iar în 2012 a debutat ca poet, cu volumul Apoi, după bătălie, ne-am tras sufletul. Au urmat volumul de eseuri Enter Ghost. Scrisori imaginare către Osip Mandelştam, cel de-al doilea volum de poeme, anaBASis, romanul Copilăria lui Kaspar Hauser; în 2019 a publicat romanul biografic Caragiale. Scrisoarea pierdută, în 2021, volumul de poeme Adorabilii etrusci, în 2022, romanul Abraxas, iar în 2024, romanul Soarele negru. A tradus din Alberto Manguel, James Joyce, Tennessee Williams, William Faulkner, Sandra Newman, Sue Prideaux, Edward Hirsch, Daniel Mendelsohn, Paul Auster, Philip Roth, Louise Glück, Hannah Arendt, C.G. Jung, Anne Carson și Kaveh Akbar. La Editura Trei au mai apărut volumele de eseuri Centrul nu se mai susține. Ceea ce ne desparte (2023, cu Vasile Ernu) și Peștii cubanezi.

Seria de întâlniri „Traducători și scriitori în dialog” face parte dintre activitățile desfășurate în cadrul programului UNESCO „Iași. City of Literature”.

Până în prezent au dialogat în cadrul proiectului Jan Cornelius şi Matei Vişniec („Ce traducem și de ce?”), Joanna Kornaś-Warwas şi Doris Mironescu („Mai merită să traducem clasicii?”), Roberto Merlo și Doris Mironescu („Traducerea clasicilor, azi“), Marian Ochoa de Eribe și Gabriela Adameșteanu („Parteneriat autor și traducător. Avantaje și riscuri”), Monica Cure și Liliana Corobca („Cum se promovează o traducere?”), Jan Willem Bos și George Cornilă („Țara arde și traducerile (mai) fac literatură”), Laure Hinckel și Marin Mălaicu-Hondrari („Scrisul și traducerea între act și intenție”), Steinar Lone și Lavinia Braniște („Traducătorul – un scriitor ratat?”), Stilyan Deyanov și Dan Coman („Despre ce vorbim când vorbim despre traducere”), Anita Bernacchia și Paula Erizanu („Geografii literare emergente: noua voce a literaturii din Republica Moldova“), Joanna Kornaś-Warwas, Đura Miočinović și Ioana Pârvulescu („Călătorii în timp şi jocuri de cuvinte – romanele Ioanei Pârvulescu în traduceri”).

Întâlnirile sunt dedicate profesioniștilor din domeniu, iar cei interesați sunt invitați să se înscrie până la data de 24 iunie folosind formularul atașat aici. Numărul de locuri este limitat. Înregistrarea va putea fi vizionată ulterior pe canalele de youtube ale organizatorilor.

 
Previous
Previous
June 24

„Diavolul se îmbracă de la Prada 2”, în 24 iunie, la Cinema Ateneu

Next
Next
June 25

Clubul de carte „Cuibul visurilor” - „Istoria ignoranței” de Peter Burke